rjohara.net |
Darwin-L Message Log 2:67 (October 1993)
Academic Discussion on the History and Theory of the Historical Sciences
This is one message from the Archives of Darwin-L (1993–1997), a professional discussion group on the history and theory of the historical sciences.
Note: Additional publications on evolution and the historical sciences by the Darwin-L list owner are available on SSRN.
<2:67>From GA3704@SIUCVMB.SIU.EDU Mon Oct 11 21:57:44 1993 Date: Mon, 11 Oct 93 21:56:08 CST From: "Margaret E. Winters" <GA3704@SIUCVMB.SIU.EDU> To: darwin-l@ukanaix.cc.ukans.edu Subject: manuscript polymorphism Let me add another kind of variation (other than interlinear glosses/variants of the kind that Bob O'Hara talked about in the original posting) to the discussion of the parallels between manuscript transmission and stemmata and genetics. In the edition of Old French mss at least, there is an editorial convention that the words at the rhyme can be more safely identified as being passed on accurately from the original version, while words in the interior of the line (I'm talking about 11th and 12th century rhymed epic and courtly romances which were the preponderant literary forms in Old French at the time) could not be so identified and could much more plausibly be the reworking of a scribe. Under- lying this notion was the idea that scribes would respect the reading at the end of the line since a change in one line meant a corresponding change in the following line which rhymed with it - just too much trouble! There certainly are ms versions of texts which show radically different dialectal traits in the interior and at the end of the line. Does this strengthen the parallels with genetic transmission or go off in an entirely different direction? Margaret Winters
Your Amazon purchases help support this website. Thank you!